Technological Solutions To Military Language Barriers

One of the major issues for both the Americanlocal interpreter to fit different missions. That is, if
intelligence community and the military has beena competent interpreter can be located. The
the paucity of professionals in their ranks who areDefense Advanced Research Projects Agency
fluent in Arabic. Like any other major language,(DARPA) has spent $15 to $20 million a year in
there are dialectic variations within the languagegovernment funds over the past five years
that make fluent translation and understandingdeveloping the mobile translator technology, due
that much more difficult. One need only considerto the shortage of humans with similar skills.
the vast dialectical differences in American EnglishThere are many translation devices on the
to begin to understand the kind of "nuance" thatcommercial market that work through Palm Pilots
rigidly thinking machines will have to content with.and other handheld devices. The type of usage
Technologists among us are developing equipmentthe military is seeking, however, is a little more
that can assist even the most hopelesslyproactive. A platoon leader facing a village official
monolingual in uniform communicate with thedoesn't have time to go through a search process
citizens of the nation he or she is occupying. Thein order to find the correct phrase. On the other
United States Army is field testing a hand-heldhand, these devices can't really be programmed
voice translator device developed by Integratedwith the nuances required to get through a
Wave Technologies.get-together designed to win the hearts and
This device is already in use in other parts of theminds of the village elders.
world and is being used by soldiers in the field inOften the few Arabic-speaking soldiers who did
Iraq. The device converts simple Englishland in Iraq found that differences in dialect
commands into Iraqi Arabic or 15 other languages.rendered their knowledge unusable. Think of the
When the soldier says a simple phrase -- forworking class inhabitants of the American Deep
example, "keep kids back" - the 'voice responseSouth and British east London attempting to
translator' (VRT) matches that command to acommunicate successfully. Both are speaking
more complex phrase in Arabic. In this case:"English," but it's highly unlikely either would
"Keep your children back from us or we will takeunderstand the other in anything but the broadest
action against you." Not exactly a friendly warningof terms. In January, President Bush announced
and completely devoid of emotional content,that the Pentagon will devote hundreds of millions
nonetheless it's better than a warning shot.of dollars over the next five years to language
A firm called Voxtech makes a similar devicetraining and, perhaps as important, training in
called the Phraselator. Voxtech' CEO says thatcultural awareness. In the meantime, technology
one advantage of these portable translationwill have to fill in.
devices is that they can be programmed by a